Biagio Marin

In memoria / Der Wind der Ewigkeit wird stärker
Gedichte Gradesisch und Deutsch
in einer Übersetzung von Riccardo Caldura, Maria Fehringer und Peter Waterhouse, mit zwei Aufsätzen von Pier Paolo Pasolini und Andrea Zanzotto



Über dieses Buch:
«Biagio Marins Gedichte sind in der Dialektsprache der Adriainsel Grado geschrieben, in der Großmutter- und Muttersprache, in der Nachtigall- und Amselsprache, Rosmarin- und Rosensprache, Bäche- und Wiesensprache, sie sind geschrieben mit sehr nahen Worten, und handnah ist diese Welt. Es sind Gedichte der Physis. 'Die Wimper hat Schatten', aber keine Worte hat diese Sprache für die allgemeineren Ereignisse und Dinge. Zwar gebraucht Marin auch Worte von draußen, aus dem großen Italien, aus den Verhältnissen der Kommunikation, aber dann sind es übersetzte, aus dem großen Italienisch in ein kleines Italienisch übertragene, zurückisolierte, in die Nähe übersetzte und in die Würde, denn die Würde ist winzig; auch sehr leicht, das Leichteste, das Licht. Mit den wenigen hundert Wörtern, auf die Marin schließlich sein Vokabular einschränken kann, schreibt er von der Landschaft, dem Licht, den Sternen, der Lagune, dem Meer, den Bächen, Blumen, Feldern, dem Wind, sinnliche Einzelheiten, Lebendigkeiten, wieder und wieder, nahezu monoton, aber jedes Wort steht im Prozeß der Sublimation, im Prozeß des Leichtwerdens, des Ineinsgehens, also auch des Sterbens.» (Peter Waterhouse)


Die erweiterte Neuausgabe:
1991 erschien im Rowohlt Verlag der vergriffene Auswahlband «Der Wind der Ewigkeit wird stärker». Er wird hier neu aufgelegt und erweitert durch die dreissig Gedichte des Zyklus «In memoria» sowie ergänzt durch zwei Aufsätze zu Biagio Marin von Pier Paolo Pasolini und Andrea Zanzotto.


Pressestimmen zu diesem Buch


Aus diesem Buch:
Da sind alle
Du kommst spät
Hast nicht erinnert


Zu diesem Buch:
«an dem oberen Querbalken der Tür» Peter Waterhouse zu Biagio Marin
Luigi Reitani zu Biagio Marin und der hier vorliegenden Übersetzung


Der Autor:
Biagio Marin wurde 1891 auf der Adriainsel Grado geboren, wo er 1985 auch starb. «Grado ist eine literarische Landschaft dank der Lyrik Biagio Marins, der einen poetischen Mythos aus ihr gemacht hat.» (Claudio Magris in «Die Welt en gros und en détail»)



Bibliographische Angaben:
Biagio Marin
In Memoria / Der Wind der Ewigkeit wird stärker
Gradesisch und Deutsch, übersetzt von Riccardo Caldura, Maria Fehringer und Peter Waterhouse
Englische Broschur, Fadenheftung
169 Seiten, 11,5 cm x 18 cm
Euro 14.50 / sFr 29.-
ISBN 978-3-905591-08-8
September 1999