Birgit Kempker

Übung im Ertrinken



Ich. Das wär gesprochen. Charles Olson sieht auf den See. Der See sieht verzettelt aus. See, stellst du dir U-Boote vor? Arche Noah? Tiere? Pferde von Elberfeld? Sprich! Sprich keinem See von Autonomie! Sprich: Übung im Ertrinken. Der See schüttelt sich. Sprich: Traktate über Wege. Nicht Traktor! Traktier!

I. That'd be spoken. Charles Olson is looking across the sea. The sea looks wasted. Sea, are you imagining submarines? Noah's ark? Animals? Horses from Elberfeld? Speak! Don't talk to any sea about autonomy! Speak - Exercise In Drowning. The sea is shaking itself. Speak - Tracts about ways. Not tractor! Way!

Weg. Das Schwarz der Vögel ist voll. Die Vögel fallen vom Himmel. Wege, kreischen die Vögel. Kreischen? Kreischen die Vögel auf die Leute? Wohin fällt das Kreischen? Sind die Leute voll? Voll Kreischen? Ist das Fallen Weg? Wann? Wie lang? Aus welcher Entfernung? Brodelt Magma? Ist Entferno? Echnaton? Ferner Ton? Ist Not und Entfernung? Erst ist der Weg, auf dem Weg: du, darüber die Vögel, dann schwarz. Viel Schwarz. Dann Kreischen. Dann Fallen. Siehst du den Zipfel? Ist es Zeit für Taubenköpfen? Ist es persönliche Zeit? Ist Untergang schön? Sind schon Reiter zu sehen? Es wimmelt. Es wuselt. Es gibt keinen Platz. Es gibt kein bisschen leere Zeit. Keinen Fingerhut voll. Die Ohren voll mit Lamento. Dann Hörsturz.

Way. The black of the birds is full. The birds fall from the sky. Ways, shriek the birds. Shriek? Do the birds shriek at the people? Where does the shrieking fall? Are the people full? Full of shrieking? Is the falling way? When? How long? From what distance? Does magma bubble? Is diferno? Akhenaten? Distant tone? Is distress and distance? First the way, on the way - you, the birds overhead, then black. A lot of black. Then shrieking. Then falling. Can you see the tip? Is it time to chop off pigeons' heads? Is it personal time? Is going under nice? Are riders already in sight? It swarms. It teems. There's no space. Not a bit of empty time. Not a thimblefull. Ears full of lament. Then hearing loss.

Hörsturz. Crescendo. Die Pferde, die Hunde, die Katzen. Die Reiter. Die Läuse auf den Stengeln auf den Honigwegen; die Frösche, die Vögel, die Wolken. Karambolage. Geklumpe. Konglomerat. Konklusion. Zusammenschluss. Stein, Schwimmweste, Baum, das geht nicht ohne Vokabeln. Traktier Vokabel!

Hearing Loss. Crescendo. The horses, the dogs, the cats. The riders. The lice on the stems, on the honey ways; the frogs, the birds, the clouds. Collision. Clot. Conglomerate. Conclusion. Consolidation. Stone, life-vest, tree, none of it works without words. Way words!


(Das ist der Anfang des Textes zum Hörstück Übung im Ertrinken / Iwan steht auf. Die Übersetzung stammt von Andrew Shields, der auch eine der vielen Stimmen in diesem Stück spricht.)