Günter Plessow Geboren 1934 in Berlin; lebt in Badenweiler und Berlin. 1954-1960 Architekturstudium und Diplom an der TU Berlin. 1960-1961 Post Graduate Study am Royal College of Art, London. 1964-1997 Freier Architekt in Berlin. Seit 1974 architektursatirische Gedichte, z.T. in der Bauwelt und im Baumeister veröffentlicht. Seit 1999 Übersetzungen englischer und amerikanischer Lyrik und Prosa. Eigene Buchveröffentlichungen: - Berliner Versbau. Gesammelte Gelegenheits- und Entlastungslyrik 1980-1985, Aedes, Berlin 1986 - Verspürt – Notiert, Gedichte, Berlin 1994/1998 (Privatdruck) - Sylter Elegien und andere Postkartenpoeme, Edition Signathur, Dozwil 2019 - Der Zug der Zeit erreicht Berlin. Gelegenheits- und Entlastungslyrik, Edition Signathur, Dozwil 2022 - Architektur mit dem kleinen A. Entwurfsübungen im Nachkriegsberlin, Edition Signathur, Dozwil 2022 - Günter Ohlwein, Bildhauer & Maler, 27.5.1930-6.8.2022, Privatdruck, Herausgeber Max Erikson Ohlwein, Berlin 2022 Übersetzungen: - Kritik der Liebe. Shakespeares Sonnets & A Lovers Complaint, wiedergelesen & wiedergegebden von Günter Plessow, Verlag Karl Stutz, 2003 - "doch die getäusche Hoffnung treibt mich um". Samuel Daniel: Delia with the Complaint of Rosamond, 1592. Übersetzung einer Übersetzung von Günter Plessow, Privatdruck, Berlin 2005 - Samuel Daniel: Delia with the Complaint of Rosamond. 1592, Übersetzung einer "Übersetzung", Elizabethan English & Deutsch, vorgelegt & herausgegeben von Günter Plessow, Studien zur englischen Literatur, Bd. 24, LIT-Verlag Berlin 2008 - Edna St. Vincent Millay: Love is not all, Urs Engeler Editor, Basel/Weil am Rhein 2008 - E.E. Cummings: was spielt der leierkasten eigentlich?. Die frühen Sonette, Urs Engeler Editor, Basel/Weil am Rhein 2009 - H.D. (Hilda Doolittle): Denken und Schauen: Fragmente der Sappho roughbooks 016, Solothurn 2011 - Percy Bysshe Shelley: Adonais. Eine Elegie auf den Tod von John Keats, Deutsch von Günter Plessow, Edition Signathur, Dozwil 2012 - Michael Drayton: Ideas Spiegel, Amores in Vierzehnzeilern, aus dem elisabethanischen Englisch. Günter Plessow: Sonettseptette, Studien zur Hermeneutik und Struktur elisabethanischer Sonettsequenzen, Edition Signathur, Dozwil 2014 - George Gordon Lord Byron: The Vision of Judgement / Die jüngste Sicht aufs jüngste Gericht, übersetzt und herausgegeben von Günter Plessow, Privatdruck 2014 - George Gordon Lord Byron: Gedichte 1816, übersetzt und herausgegeben von Günter Plessow, Privatdruck 2014 - William Shakespeare [?]: Let the Bird of Loudest Lay, 1601 [Die Phönix und der Tauber], Deutsch von Günter Plessow, Privatdruck, Berlin 2015 - Alfred Lord Tennyson: The Lady of Shalott-Tears, Deutsch von Günter Plessow, Privatdruck, Berlin 2015 - H.D.: The God, deutsch von Günter Plessow, Privatdruck 2015 - H.D.: Hymen, deutsch von Günter Plessow, Privatdruck 2015 - H.D.: Chorusses, translated from the Iphigeneia in Aulis and the Hippolytus of Euripides, deutsch von Günter Plessow, Privatdruck 2015 - H.D.: Heliodora and other Poems, deutsch von Günter Plessow, Privatdruck 2015 - H.D.: Sea Garden, deutsch von Günter Plessow, Privatdruck 2015 - H.D. (Hilda Doolittle): Sea Garden roughbooks 038, Schupfart 2016 - Shakespeares Sonettseptette - gelesen von Günter Plessow, Wissenschaftlicher Verlag Dr. Michael P. Bachmann, Badenweiler 2016 - Love is not all-ein Gedicht in ein Gedicht übersetzen, Einblicke in den Arbeitsprozeß von Günter Plessow, Privatdruck, Berlin 2016 - Mary Darby Robinson: The Haunted Beach/Der Geisterstrand, Deutch von Günter Plessow, Privatdruck, Berlin 2017 - George Gordon Lord Byron: Gedichte 1816, ausgewählt, übersetzt & herausgegeben von Günter Plessow, Edition Signathur, Dozwil 2017 - George Gordon Lord Byron: Don Juan, Canto I, parodiert von Günter Plessow, Edition Signathur, Dozwil 2017 - Percy Bysshe Shelley: Oden, Sonette, Stanzen, The Masque of Anarchy, ausgewählt, übersetzt & herausgegeben von Günter Plessow, Edition Signathur, Dozwil 2017 - John Keats: Ballade, Oden, Sonette, Lamia, ausgewählt, übersetzt & herausgegeben von Günter Plessow, Edition Signathur, Dozwil 2017 - Thomas Hardy: Gedichte 1912-13, übersetzt & herausgegeben von Günter Plessow, Edition Signathur, Dozwil 2017 - Edna St. Vincent Millay: ich lebe, ich vermute, Sämtliche Sonette übersetzt & herausgegeben von Günter Plessow, Edition Signathur, Dozwil 2018 - Sir John Davies: Orchestra - Poetik des Tanzes, getanzt, aus dem elisabethanischen Englisch, zweisprachig, herausgegeben von Günter Plessow, Edition Signathur, Dozwil 2019 - Samuel Taylor Coleridge: The Rime of the Ancient Mariner / Der alte Seemann-neu, aus dem romantischen Englisch, herausgegeben von Günter Plessow, Edition Signathur, Dozwil 2020 - Oscar Wilde: Lyrische Notizen, Übersetzungsübungen, Privatdruck 2021 - Thomas Chatterton: Song from Ælla, Deutsch von Günter Plessow, Privatdruck, Berlin 2022 - Siegfried Sassoon: Was, Kameraden, fehlt uns eigentlich? Gedichte aus dem Schützengraben und aus der Etappe 1918, deutsch von Günter Plessow, Privatdruck 2023 - Oscar Wilde: ... mein Leben ist ein Palimpsest, Gedichte, ausgewählt & übersetzt & zweisprachig herausgegeben von Günter Plessow & Jörg W. Rademacher, Edition Signathur, Dozwil 2023 - Edna St. Vincent Millay: Journal, Engeler Verlag, Schupfart 2024 - Edgar Allan Poe: Ein Abstieg in den Maelstrom, übersetzt & zweisprachig herausgegeben von Günter Plessow, Engeler Verlag, Schupfart 2025 Verstreut erschienene Übersetzungen: - Günter Plessow: Dialogsonette, in: Das Dialoggedicht, hg. Christina J. Bischoff, Till Kinzel, Jarmila Mildorf, Universitätsverlag Winter, Heidelberg 2017 - William Faulkner: Absalom, Absalom! Auszug zweisprachig von Günter Plessow in: Mütze #1/2012 und Mütze #5/2013, Engeler Verlag - H. D.: Texte zum Film, in: Mütze #18/2017, #19/2017, #20/2018, Engeler Verlag Online: - Gespräch mit Günter Plessow im Online-Magazin Signaturen, Forum für autonome Poesie: Teil 1: Die Architektur des Gedichts, Teil 2: Stimme und lautsprachlicher Gestus, Teil 3: Polyidiomatik - Durch die Sprache der Zeit, Gespräch mit Günter Plessow über seine Shakespeare-Sonettübersetzungen - Signaturen Magazin München, Rubrik: Werkstatt, diverse Übersetzungen englischer Gedichte von Günter Plessow - William Shakespeare, Shakespeares 154 Sonette und "A Lover's Complaint", übersetzt und kommentiert von Günter Plessow - See Garten - H.D. und ihre Sappho - LOVE IS NOT ALL - ein Gedicht in ein Gedicht übersetzen - Übersetzen ist unmöglich |