Miron Białoszewski
Die Sonne und ich

Gedichte, ausgewählt und aus dem Polnischen übersetzt von Dagmara Kraus und Henk Proeme





Über dieses Buch
Der zweisprachige Band stellt anhand von vier in sich geschlossenen Zyklen das lyrische Spätwerk von Miron Białoszewski (1922-1983) vor. In den Gedichten der 70er und 80er Jahre wandelt sich der grammatikaffine Manierist, von der Kritik zum Wortführer einer polnischsprachigen Avantgarde erkoren, zum abgeklärten, bisweilen spröden Realisten. Verkörpert in Frauengestalten, wendet sich die Stimme von Miron Białoszewski als "Tante Angela" und die "Alte aus der Platte" alltäglichen Ereignissen zu, wie sie sich den Bewohnerinnen und Bewohnern eines Plattenbaus in "Rüpelsheim" präsentieren, und stellt diese als Popanze mal intimer, mal sozialistischer, immer aber grotesker Banalität voller Komik aus.


Das Toledo-Journal
In Miron und ich. Journal zur Übersetzung von Miron Białoszewski erzählt Dagmara Kraus von den Stationen ihrer Beschäftigung mit den Gedichten von Miron Białoszewski.

Tobias Lehmkuhl Besprechung in der Frankfurter Allgemeine Zeitung.


Bibliographische Angaben
Miron Białoszewski
Die Sonne und ich
Gedichte, ausgewählt und aus dem Polnischen übersetzt von Dagmara Kraus und Henk Proeme
ISBN 978-3-907369-17-3
Taschenbuch, 18 x 11,5 cm, 110 Seiten
Neue Sammlung 015, Januar 2024
Euro 12,- / sFr. 16.-