Günter Plessow






Geboren 1934 in Berlin; lebt in Badenweiler und Berlin. 1954-1960 Architekturstudium und Diplom an der TU Berlin. 1960-1961 Post Graduate Study am Royal College of Art, London. 1964-1997 Freier Architekt in Berlin. Seit 1974 architektursatirische Gedichte, z.T. in der Bauwelt und im Baumeister veröffentlicht. Seit 1999 Übersetzungen englischer und amerikanischer Lyrik.


Eigene Buchveröffentlichungen:

- Berliner Versbau. Gesammelte Gelegenheits- und Entlastungslyrik 1980-1985, Aedes, Berlin 1986

- Verspürt – Notiert, Gedichte, Berlin 1994/1998 (Privatdruck)

- Der Zug der Zeit erreicht Berlin. Gelegenheits. und Entlastungslyrik, Edition Signathur, Dozwil 2022

- Architektur mit dem kleinen A. Entwurfsübungen im Nachkriegsberlin, Edition Signathur, Dozwil 2022


Übersetzungen:

- Kritik der Liebe. Shakespeares Sonnets & A Lovers Complaint, wiedergelesen & wiedergegebden von Günter Plessow, Verlag Karl Stutz, 2003

- "doch die getäusche Hoffnung treibt mich um". Samuel Daniel: Delia with the Complaint of Rosamond, 1592. Übersetzung einer Übersetzung von Günter Plessow, Privatdruck, Berlin 2005

- Edna St. Vincent Millay: Love is not all, Urs Engeler Editor, Basel/Weil am Rhein 2008

- E.E. Cummings: was spielt der leierkasten eigentlich?, Engeler Verlag, Holderbank 2009

- H.D. (Hilda Doolittle): Denken und Schauen: Fragmente der Sappho roughbooks 016, Solothurn 2011

- Percy Bysshe Shelley: Adonais. Eine Elegie auf den Tod von John Keats, Deutsch von Günter Plessow, Edition Signathur, Dozwil 2012

- Michael Drayton: Ideas Spiegel. Sonettseptette, aus dem elisabethanischen Englisch von Günter Plessow, Edition Signathur, Dozwil 2014

- George Gordon Lord Byron: The Vision of Judgement / Die jüngste Sicht aufs jüngste Gericht, übersetzt und herausgegeben von Günter Plessow, Privatdruck 2014

- George Gordon Lord Byron: Gedichte 1816, übersetzt und herausgegeben von Günter Plessow, Privatdruck 2014

- H.D.: The God, deutsch von Günter Plessow, Privatdruck 2015

- H.D.: Hymen, deutsch von Günter Plessow, Privatdruck 2015

- H.D.: Chorusses, translated from the Iphigeneia in Aulis and the Hippolytus of Euripides, deutsch von Günter Plessow, Privatdruck 2015

- H.D.: Heliodora an other poems, deutsch von Günter Plessow, Privatdruck 2015

- H.D. (Hilda Doolittle): Sea Garden roughbooks 038, Schupfart 2016

- George Gordon Lord Byron: Gedichte 1816, ausgewählt, übersetzt & herausgegeben von Günter Plessow, Edition Signathur, Dozwil 2017

- George Gordon Lord Byron: Don Juan, Canto I, parodiert von Günter Plessow, Edition Signathur, Dozwil 2017

- John Keats: Ballade, Oden, Sonette, Lamia, ausgewählt, übersetzt & herausgegeben von Günter Plessow, Edition Signathur, Dozwil 2017

- Thomas Hardy: Gedichte 1912-13, übersetzt & herausgegeben von Günter Plessow, Edition Signathur, Dozwil 2017

- Edna St. Vincent Millay: ich lebe, ich vermute, Sämtliche Sonette übersetzt & herausgegeben von Günter Plessow, Edition Signathur, Dozwil 2018

- Sir John Davies: Orchestra - Poetik des Tanzes, getanzt, aus dem elisabethanischen Englisch, zweisprachig, herausgegeben von Günter Plessow, Edition Signathur, Dozwil 2019

- Oscar Wilde: Lyrische Notizen, Übersetzungsübungen, Privatdruck 2021

- Siegfried Sassoon: Was, Kameraden, fehlt uns eigentlich? Gedichte aus dem Schützengraben und aus der Etappe 1918, deutsch von Günter Plessow, Privatdruck 2023

- Edna St. Vincent Millay: Journal, Engeler Verlag, Schupfart 2024


Online:
- Gespräch mit Günter Plessow im Online-Magazin Signaturen, Forum für autonome Poesie: Teil 1: Die Architektur des Gedichts, Teil 2: Stimme und lautsprachlicher Gestus, Teil 3: Polyidiomatik

- Durch die Sprache der Zeit, Gespräch mit Günter Plessow über seine Shakespeare-Sonettübersetzungen

- See Garten - H.D. und ihre Sappho

- LOVE IS NOT ALL - ein Gedicht in ein Gedicht übersetzen

- Übersetzen ist unmöglich