John Ashbery

Der Militärstützpunkt




Jetzt, im Sommer, ist die Handarbeit des Frühlings
überall um uns herum. Für was, glaubten wir, waren diese Ranken
da außer immer mehr hervorzubringen
und dann zusammenzufallen, völlig
desinteressiert. «Uninteressiert» hätte ich wohl
sagen sollen, aber es scheint ihnen hier zu gefallen.
Zumindest sagt ihr Geheimnis das,
wie eine B-Klarinette unter den Bögen
eines Hains.

Das Haus bekam einen Volltreffer ab,
doch bedeutete es nichts; im nächsten Moment
war es intakt, obschon durchsichtig.
Verletzungen wurden nicht berichtet.
Es gab keine Berichte von Plünderungen
oder maßloser Unzucht hinter Altären.

Aus dem Amerikanischen von Joachim Sartorius


The Military Base

Now, in summer, the handiwork of spring
is all around us. What did we think those
tendrils were for, except to go on growing
some more, and then collapse, totally
disinterested. «Uninterested» is probably
what I should say, but they seem to like it here.
At any rate, their secret says so,
like a B-flat clarinet under the arches
of some grove.

The house took a direct hit
but it didn't matter; the next moment
it was intact, though transparent.
No injuries were reported.
There were no reports of looting
or insane buggery behind altars.

John Ashbery aus: Gedichte, in ZdZ 7/8